Wisdom must be received, treasured, and guarded in the heart, because the path one follows shapes the whole life and reveals whether one walks toward light or darkness.
Guard the Heart: Fatherly Instruction, the Path of Wisdom, and the Refusal of Wickedness
Wisdom must be received, treasured, and guarded in the heart, because the path one follows shapes the whole life and reveals whether one walks toward light or darkness.
Reading a chapter
What this page is: Each chapter page shows the big idea, the argument flow, key original-language terms, doctrine connections, and passage units, all in one place.
How to use it: Start with the Overview tab to get the chapter's main point. Then move to Passages to study individual units, or Language to trace key terms.
Going deeper: The Doctrines and Motifs tabs show how this chapter connects to the broader biblical story.
Wisdom must be received, treasured, and guarded in the heart, because the path one follows shapes the whole life and reveals whether one walks toward light or darkness.
Proverbs 4 argues that wisdom is a generational trust, a life-governing treasure, and a guarded path. The father calls the learner to receive instruction not as disposable advice, but as life-preserving truth. Wisdom is personified as one to be loved, embraced, and exalted because she guards and honors those who hold fast to her. The chapter develops a sharp two-ways contrast: the righteous path grows brighter, while the wicked way is darkness, violence, and moral blindness.
The chapter climaxes in the command to guard the heart, showing that wisdom is not merely external conformity. The heart is the control center of life, and therefore speech, sight, steps, and direction must be ordered from within.
The chapter moves from listening to fatherly instruction, to receiving wisdom across generations, to choosing the righteous path over the wicked way, to guarding the heart so that the whole life remains directed in wisdom.
The chapter opens with a plural address to sons, calling them to listen to a father's instruction and pay attention in order to gain understanding. The father presents His teaching as sound learning that must not be forsaken.
The father recalls receiving instruction from His own father while He was tender and beloved. The central charge is to get wisdom and understanding, not forgetting or turning away from the words of instruction. Wisdom is to be loved, prized, embraced, and exalted. She will protect, watch over, honor, and crown the one who holds her fast.
The father urges the son to accept His words so that the years of His life may be many. Wisdom leads in straight paths and keeps the learner from being hampered or stumbling. The son must not set foot on the path of the wicked, but avoid it, turn from it, and go on His way. The wicked are restless in evil, feeding on wickedness and violence. In contrast, the path of the righteous is like the morning sun, shining ever brighter until full day, while the way of the wicked is deep darkness.
The final section intensifies the call to attentive reception. The son must keep the father's words within His heart, for they are life and health. Above all else, He must guard His heart, because everything He does flows from it. This heart-guarding expresses itself through truthful speech, focused sight, careful paths, steadfast direction, and refusal to turn to the right or left into evil.
- 4:1-2: The chapter opens with a plural address to sons, calling them to listen to a father's instruction and pay attention in order to gain understanding. The father presents His teaching as sound learning that must not be forsaken.
- 4:3-9: The father recalls receiving instruction from His own father while He was tender and beloved. The central charge is to get wisdom and understanding, not forgetting or turning away from the words of instruction. Wisdom is to be loved, prized, embraced, and exalted. She will protect, watch over, honor, and crown the one who holds her fast.
- 4:10-19: The father urges the son to accept His words so that the years of His life may be many. Wisdom leads in straight paths and keeps the learner from being hampered or stumbling. The son must not set foot on the path of the wicked, but avoid it, turn from it, and go on His way. The wicked are restless in evil, feeding on wickedness and violence. In contrast, the path of the righteous is like the morning sun, shining ever brighter until full day, while the way of the wicked is deep darkness.
- 4:20-27: The final section intensifies the call to attentive reception. The son must keep the father's words within His heart, for they are life and health. Above all else, He must guard His heart, because everything He does flows from it. This heart-guarding expresses itself through truthful speech, focused sight, careful paths, steadfast direction, and refusal to turn to the right or left into evil.
Theological Argument
Proverbs 4 argues that wisdom is a generational trust, a life-governing treasure, and a guarded path. The father calls the learner to receive instruction not as disposable advice, but as life-preserving truth. Wisdom is personified as one to be loved, embraced, and exalted because she guards and honors those who hold fast to her. The chapter develops a sharp two-ways contrast: the righteous path grows brighter, while the wicked way is darkness, violence, and moral blindness.
The chapter climaxes in the command to guard the heart, showing that wisdom is not merely external conformity. The heart is the control center of life, and therefore speech, sight, steps, and direction must be ordered from within.
The chapter moves from listening to fatherly instruction, to receiving wisdom across generations, to choosing the righteous path over the wicked way, to guarding the heart so that the whole life remains directed in wisdom.
Theological Focus
- Generational Wisdom Formation
- Wisdom as Supreme Pursuit
- The Two Paths
- The Heart as Life's Wellspring
- Moral Vigilance
- Biblical Wisdom
- The Heart
- Sanctification
- Discipleship
- Sin and Folly
- The Two Ways
Theological Themes
Wisdom is passed down through faithful instruction. The father teaches because He was taught, showing that covenant wisdom is entrusted from one generation to the next.
The repeated command to get wisdom and understanding shows that wisdom is not passive inheritance. It must be pursued, loved, prized, embraced, and guarded.
The chapter contrasts the path of wisdom and the path of wickedness. The righteous path moves toward increasing light, while the wicked way is deep darkness.
The command to guard the heart identifies the inner person as the source from which life, conduct, speech, desire, and direction flow.
Wisdom requires active avoidance of evil. The learner must not enter, set foot on, or drift near the path of the wicked.
Covenant Significance
Proverbs 4 presents wisdom as covenant formation passed through family and community instruction. The father-son pattern reflects Israel's calling to teach the next generation the Lord's ways. The two-path contrast echoes covenantal categories of life and death, blessing and ruin, light and darkness. Guarding the heart is covenantally significant because obedience is not merely outward compliance, but inward allegiance that directs speech, sight, steps, and moral choices.
The chapter calls God's people to preserve the wisdom entrusted to them and to resist the seductive pull of wickedness.
- The generational transmission of wisdom echoes Deuteronomy's command to teach children diligently.
- The two-path imagery resonates with the covenant choice between life and death.
- The righteous path as light reflects broader Old Testament associations between righteousness, life, and divine illumination.
- The command to guard the heart connects with the Old Testament concern for wholehearted devotion to the Lord.
Canonical Connections
Wisdom must be received, treasured, and guarded in the heart, because the path one follows shapes the whole life and reveals whether one walks toward light or darkness.
Proverbs 4 commands the learner to guard the heart, but Scripture shows that the human heart is not naturally pure, steady, or wise. Sinners drift toward wicked paths, speak crookedly, fix their eyes on destructive desires, and turn aside into evil. The gospel announces that Christ is the perfectly wise Son whose heart was wholly devoted to the Father and whose path was perfectly righteous.
He entered the darkness of judgment at the cross for those who walked in darkness. In His resurrection, He brings the light of life. Through the new covenant gift of the Spirit, He gives renewed hearts and trains believers to walk in wisdom. Proverbs 4 therefore exposes our need, displays the shape of wise obedience, and points canonically to Christ who both saves and forms His people.
- Do not reduce the chapter to behavior management detached from the need for a new heart.
- Do not preach heart-guarding as self-salvation or self-generated purity.
- Do not use grace to soften the chapter's urgent commands to avoid evil.
- Do not make Christological fulfillment bypass the fatherly instruction, path imagery, and practical commands of the chapter.
- Do not treat the righteous path as sinless perfectionism for believers · it is the Spirit-enabled direction of those being formed in Christ.
Primary Emphasis
Proverbs 4 contributes to Christ-centered reading by showing the necessity of a wisdom-governed heart and a righteous path. Christ is the perfectly wise Son who receives and obeys the Father's word, walks the path of righteousness without turning aside, refuses the way of wickedness, speaks without perversity, and keeps His whole life fixed upon the Father's will.
He is also the light of the world, the one whose path does not end in darkness but in resurrection life. Through the gospel, Christ rescues those whose hearts have produced crooked speech, wandering eyes, and sinful paths. By the Spirit, He gives new hearts and forms believers to walk in the light.
Chapter Contribution
Proverbs 4 argues that wisdom is a generational trust, a life-governing treasure, and a guarded path. The father calls the learner to receive instruction not as disposable advice, but as life-preserving truth. Wisdom is personified as one to be loved, embraced, and exalted because she guards and honors those who hold fast to her. The chapter develops a sharp two-ways contrast: the righteous path grows brighter, while the wicked way is darkness, violence, and moral blindness.
The chapter climaxes in the command to guard the heart, showing that wisdom is not merely external conformity. The heart is the control center of life, and therefore speech, sight, steps, and direction must be ordered from within.
Canonical Trajectory
- The fatherly instruction pattern anticipates the Son who perfectly hears and obeys the Father.
- The path of righteousness reaching greater light prepares for the biblical theme of light fulfilled in Christ.
- The command to guard the heart points toward the need for inner renewal promised in the prophets and accomplished through the new covenant.
- The refusal to turn right or left echoes the faithful obedience fulfilled perfectly in Christ.
- Christ redeems those who have walked in darkness and brings them into the light of life.
The heart is the central seat of human thought, will, and moral direction.
God's Word provides life, guidance, and healing for those who receive it.
God has structured life so that righteousness leads toward life while wickedness leads toward destruction.
Wisdom reflects God's moral order and must be pursued as the highest priority in life.
God's instruction is intended to be passed faithfully from one generation to the next.
Individuals are called to choose and remain on the path shaped by wisdom.
Believers are responsible to guard their hearts and maintain a righteous path.
Spiritual growth involves guarding the inner life so that outward conduct reflects God's wisdom.
Wickedness leads to moral darkness where people fail to recognize the cause of their downfall.
Growth in wisdom requires intentional pursuit, instruction, and faithful obedience.
Wisdom is to be received, pursued, prized, guarded, and embodied as the path of life.
The heart is the wellspring of life and must be guarded with supreme vigilance.
Wisdom forms speech, sight, steps, direction, and moral perseverance.
Wisdom is transmitted through faithful instruction and must be held fast across generations.
Wickedness is a path that forms appetite, violence, darkness, and stumbling.
The righteous path leads toward increasing light, while the wicked way is deep darkness.
C.F. Keil & F. Delitzsch, Commentary on the Old Testament (1861–91) — public domain
The wise life requires guarded hearts, disciplined direction, and active refusal of wicked paths under the Lord's moral order.
Believers must learn that spiritual drift begins in the heart and takes shape through speech, sight, steps, and chosen paths.
Teachable humility, generational faithfulness, decisive pursuit of wisdom, moral vigilance, heart-guarding, truthful speech, focused vision, and steadfast obedience.
- Identify one wisdom truth You have received and make a plan to pass it to someone else.
- Name one path You must avoid more decisively rather than merely resist weakly.
- Audit Your speech for crookedness, exaggeration, deceit, or corrosive patterns.
- Evaluate what Your eyes are regularly fixed upon and how that is shaping Your heart.
- Establish one practical guardrail that helps protect Your heart from a known temptation.
- Pray for the Spirit's help to walk toward increasing light rather than spiritual darkness.
- Received instruction versus forgotten teaching.
- Treasured wisdom versus neglected understanding.
- The righteous path of increasing light versus the wicked way of deep darkness.
- Avoiding evil versus experimenting with the wicked path.
- Guarded heart versus drifting life.
- Straight gaze and careful steps versus wandering eyes and crooked speech.
- Proverbs 4 warns that the wrong path is not merely a mistaken route but a formative environment. Wickedness shapes appetite, restlessness, violence, blindness, and stumbling. The chapter also warns that unguarded hearts produce disordered lives. Speech becomes crooked, eyes wander, feet drift, and evil becomes easier to enter. The learner must avoid evil decisively before it becomes habit and identity.
- Do not treat instruction as optional once You have heard it.
- Do not admire wisdom without pursuing it.
- Do not step onto the wicked path to test Your strength.
- Do not underestimate the appetite-forming power of sin.
- Do not neglect the heart while managing outward behavior.
- Do not allow speech, sight, or steps to drift.
- Treating Proverbs 4:23 as a generic emotional self-care slogan. - The command to guard the heart is about moral and spiritual vigilance before God. The heart is the source of life-direction, speech, desire, and conduct.
- Reducing the chapter to advice for children only. - The father-son setting is pedagogical, but the wisdom applies to all learners in the covenant community who must receive instruction and walk the righteous path.
- Assuming the wicked path is obvious and therefore easy to avoid. - The repeated commands to avoid, turn from, and pass by the wicked path imply that evil can be alluring, near, and dangerous.
- Separating heart formation from bodily obedience. - The chapter joins the heart to mouth, eyes, feet, and direction. Inner wisdom must govern embodied life.
- Treating the path of the righteous as an automatic guarantee of ease. - The image of increasing light describes wisdom's direction and moral clarity, not a promise that the righteous will never suffer.
- What wisdom have I received from faithful instruction that I am responsible to hold fast and pass on?
- Do I merely respect wisdom, or am I actively pursuing it as something precious?
- Where am I too close to the path of the wicked, even if I have not fully entered it?
- What habits are shaping my appetite toward righteousness or toward folly?
- What does my speech reveal about the condition of my heart?
- Where are my eyes fixed, and how is that focus shaping my path?
- What would it look like to guard my heart above all else this week?
- Am I walking toward increasing light or tolerating patterns that darken spiritual perception?
- Where do I need to make a decisive turn away from evil rather than merely manage it?
- Preach Proverbs 4 as an urgent call to heart-governed wisdom. Emphasize that the righteous path and wicked path are not merely outcomes, but formative directions.
- Use the generational testimony in verses 3-9 to call parents and grandparents to transmit wisdom intentionally, not merely assume children will absorb it.
- Teach the danger of first steps onto wicked paths. Young believers need more than warnings against final ruin · they need discernment to avoid the early road.
- Use Proverbs 4:23 diagnostically. Patterns in speech, sight, choices, and relationships flow from the heart and must be addressed at the level of worship, desire, fear, and trust.
- Frame Scripture intake, prayer, confession, and accountability as means of guarding the heart, not as bare religious tasks.
- Cultivate a church culture where wisdom is taught across generations and where believers help one another stay off destructive paths before consequences multiply.
Believers must learn that spiritual drift begins in the heart and takes shape through speech, sight, steps, and chosen paths.
Believers must learn that spiritual drift begins in the heart and takes shape through speech, sight, steps, and chosen paths.
Believers must learn that spiritual drift begins in the heart and takes shape through speech, sight, steps, and chosen paths.
Believers must learn that spiritual drift begins in the heart and takes shape through speech, sight, steps, and chosen paths.
Believers must learn that spiritual drift begins in the heart and takes shape through speech, sight, steps, and chosen paths.
Believers must learn that spiritual drift begins in the heart and takes shape through speech, sight, steps, and chosen paths.
Believers must learn that spiritual drift begins in the heart and takes shape through speech, sight, steps, and chosen paths.
Believers must learn that spiritual drift begins in the heart and takes shape through speech, sight, steps, and chosen paths.
Study holiness as divine character, covenant identity, and sanctified life across Scripture.
Track judgment as covenant accountability, divine justice, and eschatological reckoning.
Trace servant identity, obedient mission, and suffering service across Scripture.
The Biblical World
Chapter At A Glance
The chapter moves from listening to fatherly instruction, to receiving wisdom across generations, to choosing the righteous path over the wicked way, to guarding the heart so that the whole life remains directed in wisdom.
Proverbs 4 presents wisdom as covenant formation passed through family and community instruction. The father-son pattern reflects Israel's calling to teach the next generation the Lord's ways. The two-path contrast echoes covenantal categories of life and death, blessing and ruin, light and darkness. Guarding the heart is covenantally significant because obedience is not merely outward compliance, but inward allegiance that directs speech, sight, steps, and moral choices.
The chapter calls God's people to preserve the wisdom entrusted to them and to resist the seductive pull of wickedness.
Proverbs 4 commands the learner to guard the heart, but Scripture shows that the human heart is not naturally pure, steady, or wise. Sinners drift toward wicked paths, speak crookedly, fix their eyes on destructive desires, and turn aside into evil. The gospel announces that Christ is the perfectly wise Son whose heart was wholly devoted to the Father and whose path was perfectly righteous.
He entered the darkness of judgment at the cross for those who walked in darkness. In His resurrection, He brings the light of life. Through the new covenant gift of the Spirit, He gives renewed hearts and trains believers to walk in wisdom. Proverbs 4 therefore exposes our need, displays the shape of wise obedience, and points canonically to Christ who both saves and forms His people.
Teachable humility, generational faithfulness, decisive pursuit of wisdom, moral vigilance, heart-guarding, truthful speech, focused vision, and steadfast obedience.
Focus Points
- Generational Wisdom Formation
- Wisdom as Supreme Pursuit
- The Two Paths
- The Heart as Life's Wellspring
- Moral Vigilance
- Biblical Wisdom
- The Heart
- Sanctification
- Discipleship
- Sin and Folly
- The Two Ways
Passages
Chapter opening: Proverbs 4:1-9
Pro 4:5-6 The exhortation of the father now specializes itself: 5 Get wisdom, get understanding; Forget not and turn not from the words of my mouth. 6 Forsake her not, so shall she preserve thee; Love her, so shall she keep thee. Wisdom and understanding are (5a) thought of as objects of merchandise (cf. Pro 23:23; Pro 3:14), like the one pearl of great price, Mat 13:46, and the words of fatherly instruction (5b), accordingly, as offering this precious possession, or helping to the acquisition of it.
One cannot indeed say correctly אל־תשׁכח מאמרי־פי, but אל־תשׁכח משּׁמר אמרי־פי (Psa 102:5); and in this sense אל־תּשׁכּח goes before, or also the accus. object, which in אל־תשכח the author has in his mind, may, since he continues with אל־תּט, now not any longer find expression as such. That the אמרי־פי are the means of acquiring wisdom is shown in Pro 4:6, where this continues to be the primary idea.
The verse, consisting of only four words, ought to be divided by Mugrash ; the Vav (ו) in both halves of the verse introduces the apodosis imperativi (cf. e. g. , Pro 3:9. , and the apodosis prohibitivi , Pro 3:21.) The actual representation of wisdom, Pro 4:5, becomes in Pro 4:6 personal.
Pro 4:7-9 Referring to Pro 4:5, the father further explains that wisdom begins with the striving after it, and that this striving is itself its fundamental beginning: 7 The beginning of wisdom is “Get wisdom,” And with [um, at the price of] all thou hast gotten get understanding, 8 Esteem her, so shall she lift thee up; She will bring thee honour if thou dost embrace her. 9 She will put on thine head a graceful garland, She will bestow upon thee a glorious diadem.
In the motto of the book, Pro 1:7, the author would say that the fear of Jahve is that from which all wisdom takes its origin. יראת יהוה (Pro 1:7) is the subject, and as such it stands foremost. Here he means to say what the beginning of wisdom consists in. ראשׁית חכמה is the subject, and stands forth as such. The predicate may also be read קנה־חכמה (= קנות), after Pro 16:16.
The beginning of wisdom is (consists in) the getting of wisdom; but the imperative קנה, which also Aq. , Sym. , Theod. (κτῆσαι), Jerome, Syr. , Targ. express (the lxx leaves Pro 4:7 untranslated), is supported by 7b. Hitzig, after Mercier, De Dieu, and Döderlein, translates the verse thus: “the highest thing is wisdom; get wisdom,” which Zöckler approves of; but the reasons which determine him to this rendering are subtleties: if the author had wished himself to be so understood, he ought at least to have written the words ראשׁית החכמה.
But ראשׁית חכמה is a genitive of relation, as is to be expected from the relativity of the idea ראשׁית, and his intention is to say that the beginning of wisdom consists in the proposition קנה חכמה (cf. the similar formula, Ecc 12:13); this proposition is truly the lapis philosophorum , it contains all that is necessary in order to becoming wise. Therefore the Greek σοφία called itself modestly φιλοσοφία; for ἀρχὴ σὐτῆς the Book of Wisdom has, Pro 6:18, ἡ ἀληθεστάτη παιδείας ἐπιθυμία.
In 7b the proposition is expressed which contains the specificum helping to wisdom. The בּ denotes price: give all for wisdom (Mat 13:46, Mat 13:44); no price is too high, no sacrifice too great for it.
Pro 4:7-9 Referring to Pro 4:5, the father further explains that wisdom begins with the striving after it, and that this striving is itself its fundamental beginning: 7 The beginning of wisdom is “Get wisdom,” And with [um, at the price of] all thou hast gotten get understanding, 8 Esteem her, so shall she lift thee up; She will bring thee honour if thou dost embrace her. 9 She will put on thine head a graceful garland, She will bestow upon thee a glorious diadem.
In the motto of the book, Pro 1:7, the author would say that the fear of Jahve is that from which all wisdom takes its origin. יראת יהוה (Pro 1:7) is the subject, and as such it stands foremost. Here he means to say what the beginning of wisdom consists in. ראשׁית חכמה is the subject, and stands forth as such. The predicate may also be read קנה־חכמה (= קנות), after Pro 16:16.
The beginning of wisdom is (consists in) the getting of wisdom; but the imperative קנה, which also Aq. , Sym. , Theod. (κτῆσαι), Jerome, Syr. , Targ. express (the lxx leaves Pro 4:7 untranslated), is supported by 7b. Hitzig, after Mercier, De Dieu, and Döderlein, translates the verse thus: “the highest thing is wisdom; get wisdom,” which Zöckler approves of; but the reasons which determine him to this rendering are subtleties: if the author had wished himself to be so understood, he ought at least to have written the words ראשׁית החכמה.
But ראשׁית חכמה is a genitive of relation, as is to be expected from the relativity of the idea ראשׁית, and his intention is to say that the beginning of wisdom consists in the proposition קנה חכמה (cf. the similar formula, Ecc 12:13); this proposition is truly the lapis philosophorum , it contains all that is necessary in order to becoming wise. Therefore the Greek σοφία called itself modestly φιλοσοφία; for ἀρχὴ σὐτῆς the Book of Wisdom has, Pro 6:18, ἡ ἀληθεστάτη παιδείας ἐπιθυμία.
In 7b the proposition is expressed which contains the specificum helping to wisdom. The בּ denotes price: give all for wisdom (Mat 13:46, Mat 13:44); no price is too high, no sacrifice too great for it.
Pro 4:7-9 Referring to Pro 4:5, the father further explains that wisdom begins with the striving after it, and that this striving is itself its fundamental beginning: 7 The beginning of wisdom is “Get wisdom,” And with [um, at the price of] all thou hast gotten get understanding, 8 Esteem her, so shall she lift thee up; She will bring thee honour if thou dost embrace her. 9 She will put on thine head a graceful garland, She will bestow upon thee a glorious diadem.
In the motto of the book, Pro 1:7, the author would say that the fear of Jahve is that from which all wisdom takes its origin. יראת יהוה (Pro 1:7) is the subject, and as such it stands foremost. Here he means to say what the beginning of wisdom consists in. ראשׁית חכמה is the subject, and stands forth as such. The predicate may also be read קנה־חכמה (= קנות), after Pro 16:16.
The beginning of wisdom is (consists in) the getting of wisdom; but the imperative קנה, which also Aq. , Sym. , Theod. (κτῆσαι), Jerome, Syr. , Targ. express (the lxx leaves Pro 4:7 untranslated), is supported by 7b. Hitzig, after Mercier, De Dieu, and Döderlein, translates the verse thus: “the highest thing is wisdom; get wisdom,” which Zöckler approves of; but the reasons which determine him to this rendering are subtleties: if the author had wished himself to be so understood, he ought at least to have written the words ראשׁית החכמה.
But ראשׁית חכמה is a genitive of relation, as is to be expected from the relativity of the idea ראשׁית, and his intention is to say that the beginning of wisdom consists in the proposition קנה חכמה (cf. the similar formula, Ecc 12:13); this proposition is truly the lapis philosophorum , it contains all that is necessary in order to becoming wise. Therefore the Greek σοφία called itself modestly φιλοσοφία; for ἀρχὴ σὐτῆς the Book of Wisdom has, Pro 6:18, ἡ ἀληθεστάτη παιδείας ἐπιθυμία.
In 7b the proposition is expressed which contains the specificum helping to wisdom. The בּ denotes price: give all for wisdom (Mat 13:46, Mat 13:44); no price is too high, no sacrifice too great for it.
Pro 4:10-12 There is no reason for the supposition that the warning which his father gave to the poet now passes over into warnings given by the poet himself (Hitzig); the admonition of the father thus far refers only in general to the endeavour after wisdom, and we are led to expect that the good doctrines which the father communicates to the son as a viaticum will be further expanded, and become more and more specific when they take a new departure. 10 Hearken, my son, and receive my sayings, So shall the years of life be increased to thee.
11 In the way of wisdom have I taught thee, Guided thee in the paths of rectitude. 12 When thou goest, thy step shall not be straitened; And if thou runnest, thou shalt not stumble. Regarding קח (of לקח) of appropriating reception and taking up in succum et sanguinem , vid . , Pro 1:3; regarding שׁנות חיּים, years not merely of the duration of life, but of the enjoyment of life, Pro 3:2; regarding מעגּל (מעגּלה), path (track), Pro 2:9; regarding the בּ of הורה, of the department and subject of instruction, Psa 25:8.
The perfects, Pro 4:11, are different from נתתּי, 2a: they refer to rules of life given at an earlier period, which are summarily repeated in this address. The way of wisdom is that which leads to wisdom (Job 28:23); the paths of rectitude, such as trace out the way which is in accordance with the rule of the good and the right. If the youth holds to this direction, he will not go on in darkness or uncertainty with anxious footsteps; and if in youthful fervour he flies along his course, he will not stumble on any unforeseen obstacle and fall.
יצר is as a metaplastic fut. to צרר or צוּר, to be narrow, to straiten, formed as if from יצר. The Targ. after Aruch, לא תשנק ארחך, thou shalt not need to bind together ( constringere ) or to hedge up thy way.
Pro 4:10-12 There is no reason for the supposition that the warning which his father gave to the poet now passes over into warnings given by the poet himself (Hitzig); the admonition of the father thus far refers only in general to the endeavour after wisdom, and we are led to expect that the good doctrines which the father communicates to the son as a viaticum will be further expanded, and become more and more specific when they take a new departure. 10 Hearken, my son, and receive my sayings, So shall the years of life be increased to thee.
11 In the way of wisdom have I taught thee, Guided thee in the paths of rectitude. 12 When thou goest, thy step shall not be straitened; And if thou runnest, thou shalt not stumble. Regarding קח (of לקח) of appropriating reception and taking up in succum et sanguinem , vid . , Pro 1:3; regarding שׁנות חיּים, years not merely of the duration of life, but of the enjoyment of life, Pro 3:2; regarding מעגּל (מעגּלה), path (track), Pro 2:9; regarding the בּ of הורה, of the department and subject of instruction, Psa 25:8.
The perfects, Pro 4:11, are different from נתתּי, 2a: they refer to rules of life given at an earlier period, which are summarily repeated in this address. The way of wisdom is that which leads to wisdom (Job 28:23); the paths of rectitude, such as trace out the way which is in accordance with the rule of the good and the right. If the youth holds to this direction, he will not go on in darkness or uncertainty with anxious footsteps; and if in youthful fervour he flies along his course, he will not stumble on any unforeseen obstacle and fall.
יצר is as a metaplastic fut. to צרר or צוּר, to be narrow, to straiten, formed as if from יצר. The Targ. after Aruch, לא תשנק ארחך, thou shalt not need to bind together ( constringere ) or to hedge up thy way.
Pro 4:10-12 There is no reason for the supposition that the warning which his father gave to the poet now passes over into warnings given by the poet himself (Hitzig); the admonition of the father thus far refers only in general to the endeavour after wisdom, and we are led to expect that the good doctrines which the father communicates to the son as a viaticum will be further expanded, and become more and more specific when they take a new departure. 10 Hearken, my son, and receive my sayings, So shall the years of life be increased to thee.
11 In the way of wisdom have I taught thee, Guided thee in the paths of rectitude. 12 When thou goest, thy step shall not be straitened; And if thou runnest, thou shalt not stumble. Regarding קח (of לקח) of appropriating reception and taking up in succum et sanguinem , vid . , Pro 1:3; regarding שׁנות חיּים, years not merely of the duration of life, but of the enjoyment of life, Pro 3:2; regarding מעגּל (מעגּלה), path (track), Pro 2:9; regarding the בּ of הורה, of the department and subject of instruction, Psa 25:8.
The perfects, Pro 4:11, are different from נתתּי, 2a: they refer to rules of life given at an earlier period, which are summarily repeated in this address. The way of wisdom is that which leads to wisdom (Job 28:23); the paths of rectitude, such as trace out the way which is in accordance with the rule of the good and the right. If the youth holds to this direction, he will not go on in darkness or uncertainty with anxious footsteps; and if in youthful fervour he flies along his course, he will not stumble on any unforeseen obstacle and fall.
יצר is as a metaplastic fut. to צרר or צוּר, to be narrow, to straiten, formed as if from יצר. The Targ. after Aruch, לא תשנק ארחך, thou shalt not need to bind together ( constringere ) or to hedge up thy way.
Pro 4:13-14 The exhortations attracting by means of promises, now become warnings fitted to alarm: 13 Hold fast to instruction, let her not go; Keep her, for she is thy life. 14 Into the path of the wicked enter not, And walk not in the way of the evil 15 Avoid it, enter not into it; Turn from it and pass away. 16 For they cannot sleep unless they do evil, And they are deprived of sleep unless they bring others to ruin.
17 For they eat the bread of wickedness, And they drink the wine of violence. Elsewhere מוּסר means also self-discipline, or moral religious education, Pro 1:3; here discipline, i. e. , parental educative counsel. תּרף is the segolated fut. apoc. Hiph . (indic. תּרפּה) from tarp, cf. the imper. Hiph . הרף from harp. נצּרה is the imper. Kal (not Piel , as Aben Ezra thinks) with Dagesh dirimens ; cf.
the verbal substantive נצּרה Psa 141:3, with similar Dagesh , after the form יקּהה, Gen 49:10. מוּסר (elsewhere always masc.) is here used in the fem. as the synonym of the name of wisdom: keep her (instruction), for she is thy life, i. e. , the life of thy life. In Pro 4:14 the godless ( vid . , on the root-idea of רשׁע under Psa 1:1) and the habitually wicked, i.
e. , the vicious, stand in parallelism; בּוא and אשּׁר are related as entering and going on, ingressus and progressus . The verb אשׁר signifies, like ישׁר, to be straight, even, fortunate, whence אשׁר = Arab. yusâr, happiness, and to step straight out, Pro 9:6, of which meanings אשּׁר is partly the intensive, as here, partly the causative, Pro 23:19 (elsewhere causative of the meaning, to be happy, Gen 30:13).
The meaning progredi is not mediated by a supplementary צעדיו; the derivative אשׁוּר (אשּׁוּר), a step, shows that it is derived immediately from the root-idea of a movement in a straight line. Still less justifiable is the rendering by Schultens, ne vestigia imprimas in via malorum ; for the Arab. âththr is denom. of ithr, אתר, the primitive verb roots of which, athr, אתר = אשׁר, are lost.
Pro 4:13-14 The exhortations attracting by means of promises, now become warnings fitted to alarm: 13 Hold fast to instruction, let her not go; Keep her, for she is thy life. 14 Into the path of the wicked enter not, And walk not in the way of the evil 15 Avoid it, enter not into it; Turn from it and pass away. 16 For they cannot sleep unless they do evil, And they are deprived of sleep unless they bring others to ruin.
17 For they eat the bread of wickedness, And they drink the wine of violence. Elsewhere מוּסר means also self-discipline, or moral religious education, Pro 1:3; here discipline, i. e. , parental educative counsel. תּרף is the segolated fut. apoc. Hiph . (indic. תּרפּה) from tarp, cf. the imper. Hiph . הרף from harp. נצּרה is the imper. Kal (not Piel , as Aben Ezra thinks) with Dagesh dirimens ; cf.
the verbal substantive נצּרה Psa 141:3, with similar Dagesh , after the form יקּהה, Gen 49:10. מוּסר (elsewhere always masc.) is here used in the fem. as the synonym of the name of wisdom: keep her (instruction), for she is thy life, i. e. , the life of thy life. In Pro 4:14 the godless ( vid . , on the root-idea of רשׁע under Psa 1:1) and the habitually wicked, i.
e. , the vicious, stand in parallelism; בּוא and אשּׁר are related as entering and going on, ingressus and progressus . The verb אשׁר signifies, like ישׁר, to be straight, even, fortunate, whence אשׁר = Arab. yusâr, happiness, and to step straight out, Pro 9:6, of which meanings אשּׁר is partly the intensive, as here, partly the causative, Pro 23:19 (elsewhere causative of the meaning, to be happy, Gen 30:13).
The meaning progredi is not mediated by a supplementary צעדיו; the derivative אשׁוּר (אשּׁוּר), a step, shows that it is derived immediately from the root-idea of a movement in a straight line. Still less justifiable is the rendering by Schultens, ne vestigia imprimas in via malorum ; for the Arab. âththr is denom. of ithr, אתר, the primitive verb roots of which, athr, אתר = אשׁר, are lost.
Pro 4:15 On פּרעהוּ, avoid it (the way), ( opp . אחז, Job 17:9; תּמך, Psa 17:5), see under Pro 1:25. שׂטה, elsewhere (as the Arab. shatt, to be without measure, insolent) used in malam partem , has here its fundamental meaning, to go aside. מעליו (expressed in French by de dessus , in Ital. by di sopra ) denotes: so that thou comest not to stand on it. עבר means in both cases transire , but the second instance, “to go beyond (farther)” (cf. 2Sa 15:22, and under Hab 1:11), coincides with “to escape, evadere .”
Pro 4:16 In the reason here given the perf. may stand in the conditional clauses as well as in Virgil’s Et si non aliqua nocuisses, mortuus esses ; but the fut. , as in Ecc 5:11, denotes that they (the רעים and the רשׁעים) cannot sleep, and are deprived of their sleep, unless they are continually doing evil and bringing others into misery; the interruption of this course of conduct, which has become to them like a second nature, would be as the interruption of their diet, which makes them ill.
For the Kal יכשׁולוּ, which here must have the meaning of the person sinning (cf. Pro 4:19), and would be feeble if used of the confirmed transgressors, the Kerı̂ rightly substitutes the Hiphil יכשׁילוּ, which occurs also 2Ch 25:8, there without an object, in the meaning to cause to fall, as the contrast of עזר (to help).
Pro 4:17 The second כּי introduces the reason of their bodily welfare being conditioned by evil-doing. If the poet meant: they live on bread which consists in wickedness, i. e. , on wickedness as their bread, then in the parallel sentence he should have used the word חמס; the genitives are meant of the means of acquisition: they live on unrighteous gain, on bread and wine which they procure by wickedness and by all manner of violence or injustice.
On the etymon of חמס (Arab. ḥamas, durum, asperum, vehementem esse ), vid . , Schultens; the plur. חמסים belongs to a more recent epoch ( vid . , under 2Sa 22:49 and Psa 18:49). The change in the tense represents the idea that they having eaten such bread, set forth such wine, and therewith wash it down.
Pro 4:18-19 The two ways that lie for his choice before the youth, are distinguished from one another as light is from darkness: 18 And the path of the just is like the brightness of the morning light, Which shines more and more till the perfect day. 19 The way of the wicked is deep darkness, They know not at what they stumble. The Hebr. style is wont to conceal in its Vav (ו) diverse kinds of logical relations, but the Vav of 18a may suitably stand before 19a, where the discontinuance of this contrast of the two ways is unsuitable.
The displacing of a Vav from its right position is not indeed without example (see under Psa 16:3); but since Pro 4:19 joins itself more easily than Pro 4:18 to Pro 4:17 without missing a particle, thus it is more probable that the two verses are to be transposed, than that the ו of וארח (Pro 4:17) is to be prefixed to דּרך (Pro 4:18). Sinning, says Pro 4:16, has become to the godless as a second nature, so that they cannot sleep without it; they must continually be sinning, adds Pro 4:17, for thus and not otherwise do they gain for themselves their daily bread.
With reference to this fearful self-perversion to which wickedness has become a necessity and a condition of life, the poet further says that the way of the godless is כּאפלה, as deep darkness, as the entire absence of light: it cannot be otherwise than that they fall, but they do not at all know whereat they fall, for they do not at all know wickedness as such, and have no apprehension of the punishment which from an inward necessity it brings along with it; on the contrary, the path of the just is in constantly increasing light - the light of knowledge, and the light of true happiness which is given in and with knowledge. On בּמּה vid .
, under Isa 2:22; it is מכשׁול, σκάνδαλον, that is meant, stumbling against which (cf. Lev 26:37) they stumble to their fall. נגהּ, used elsewhere than in the Bible, means the morning star (Venus), (Sirach 50:4, Syr.) ; when used in the Bible it means the early dawn, the light of the rising sun, the morning light, 2Sa 23:4; Isa 62:1, which announces itself in the morning twilight, Dan 6:20.
The light of this morning sunshine is הולך ואור, going and shining, i. e. , becoming ever brighter. In the connection of הולך ואור it might be a question whether אור is regarded as gerundive (Gen 8:3, Gen 8:5), or as participle (2Sa 16:5; Jer 41:6), or as a participial adjective (Gen 26:13; Jdg 4:24); in the connection of הלוך ואור, on the contrary, it is unquestionably the gerundive: the partic.
denoting the progress joins itself either with the partic. , Jon 1:11, or with the participial adjective, 2Sa 3:1; 2Ch 17:12, or with another adjective formation, 2Sa 15:12; Est 9:4 (where וגדול after וגדל of other places appears to be intended as an adjective, not after 2Sa 5:10 as gerundive). Thus ואור, as also וטוב, 1Sa 2:26, will be participial after the form בּושׁ, being ashamed (Ges.
§72, 1); cf. בּוס, Zec 10:5, קום, 2Ki 16:7. “נכון היּום quite corresponds to the Greek τὸ σταθηρὸν τῆς ἡμέρας, ἡ σταθηρὰ μεσημβρία (as one also says τὸ σταθηρὸν τῆς νυκτός), and to the Arabic qâ'mt ‛l-nhâr and qâ'mt ‛l-dhyrt. The figure is probably derived from the balance (cf. Lucan’s Pharsalia , lib. 9: quam cardine summo Stat librata dies ): before and after midday the tongue on the balance of the day bends to the left and to the right, but at the point of midday it stands directly in the midst” (Fleischer).
It is the midday time that is meant, when the clearness of the day has reached its fullest intensity - the point between increasing and decreasing, when, as we are wont to say, the sun stands in the zenith (= Arab. samt, the point of support, i. e. , the vertex). Besides Mar 4:28, there is no biblical passage which presents like these two a figure of gradual development.
The progress of blissful knowledge is compared to that of the clearness of the day till it reaches its midday height, having reached to which it becomes a knowing of all in God, Pro 28:5; 1Jo 2:20.
Pro 4:18-19 The two ways that lie for his choice before the youth, are distinguished from one another as light is from darkness: 18 And the path of the just is like the brightness of the morning light, Which shines more and more till the perfect day. 19 The way of the wicked is deep darkness, They know not at what they stumble. The Hebr. style is wont to conceal in its Vav (ו) diverse kinds of logical relations, but the Vav of 18a may suitably stand before 19a, where the discontinuance of this contrast of the two ways is unsuitable.
The displacing of a Vav from its right position is not indeed without example (see under Psa 16:3); but since Pro 4:19 joins itself more easily than Pro 4:18 to Pro 4:17 without missing a particle, thus it is more probable that the two verses are to be transposed, than that the ו of וארח (Pro 4:17) is to be prefixed to דּרך (Pro 4:18). Sinning, says Pro 4:16, has become to the godless as a second nature, so that they cannot sleep without it; they must continually be sinning, adds Pro 4:17, for thus and not otherwise do they gain for themselves their daily bread.
With reference to this fearful self-perversion to which wickedness has become a necessity and a condition of life, the poet further says that the way of the godless is כּאפלה, as deep darkness, as the entire absence of light: it cannot be otherwise than that they fall, but they do not at all know whereat they fall, for they do not at all know wickedness as such, and have no apprehension of the punishment which from an inward necessity it brings along with it; on the contrary, the path of the just is in constantly increasing light - the light of knowledge, and the light of true happiness which is given in and with knowledge. On בּמּה vid .
, under Isa 2:22; it is מכשׁול, σκάνδαλον, that is meant, stumbling against which (cf. Lev 26:37) they stumble to their fall. נגהּ, used elsewhere than in the Bible, means the morning star (Venus), (Sirach 50:4, Syr.) ; when used in the Bible it means the early dawn, the light of the rising sun, the morning light, 2Sa 23:4; Isa 62:1, which announces itself in the morning twilight, Dan 6:20.
The light of this morning sunshine is הולך ואור, going and shining, i. e. , becoming ever brighter. In the connection of הולך ואור it might be a question whether אור is regarded as gerundive (Gen 8:3, Gen 8:5), or as participle (2Sa 16:5; Jer 41:6), or as a participial adjective (Gen 26:13; Jdg 4:24); in the connection of הלוך ואור, on the contrary, it is unquestionably the gerundive: the partic.
denoting the progress joins itself either with the partic. , Jon 1:11, or with the participial adjective, 2Sa 3:1; 2Ch 17:12, or with another adjective formation, 2Sa 15:12; Est 9:4 (where וגדול after וגדל of other places appears to be intended as an adjective, not after 2Sa 5:10 as gerundive). Thus ואור, as also וטוב, 1Sa 2:26, will be participial after the form בּושׁ, being ashamed (Ges.
§72, 1); cf. בּוס, Zec 10:5, קום, 2Ki 16:7. “נכון היּום quite corresponds to the Greek τὸ σταθηρὸν τῆς ἡμέρας, ἡ σταθηρὰ μεσημβρία (as one also says τὸ σταθηρὸν τῆς νυκτός), and to the Arabic qâ'mt ‛l-nhâr and qâ'mt ‛l-dhyrt. The figure is probably derived from the balance (cf. Lucan’s Pharsalia , lib. 9: quam cardine summo Stat librata dies ): before and after midday the tongue on the balance of the day bends to the left and to the right, but at the point of midday it stands directly in the midst” (Fleischer).
It is the midday time that is meant, when the clearness of the day has reached its fullest intensity - the point between increasing and decreasing, when, as we are wont to say, the sun stands in the zenith (= Arab. samt, the point of support, i. e. , the vertex). Besides Mar 4:28, there is no biblical passage which presents like these two a figure of gradual development.
The progress of blissful knowledge is compared to that of the clearness of the day till it reaches its midday height, having reached to which it becomes a knowing of all in God, Pro 28:5; 1Jo 2:20.
Pro 4:20-22 The paternal admonition now takes a new departure: 20 My son, attend unto my words, Incline thine ear to my sayings. 21 Let them not depart from thine eyes; Keep them in the midst of thine heart. 22 For they are life to all who get possession of them, And health to their whole body. Regarding the Hiph . הלּין (for הלין), Pro 4:21, formed after the Chaldee manner like הלּין, הנּיח, הסּיג, vid .
, Gesenius, §72, 9; - Ewald, §114, c, gives to it the meaning of “to mock,” for he interchanges it with הלין, instead of the meaning to take away, efficere ut recedat (cf. under Pro 2:15). This supposed causative meaning it has also here: may they = may one ( vid . , under Pro 2:22) not remove them from thine eyes; the object is (Pro 4:20) the words of the paternal admonition.
Hitzig, indeed, observes that “the accusative is not supplied;” but with greater right it is to be remarked that ילּיזוּ (fut. Hiph . of לוּז) and ילוּזוּ (fut. Kal of id .) are not one and the same, and the less so as הלּיז occurs, but the masoretical and grammatical authorities ( e. g. , Kimchi) demand ילּיזוּ. The plur. למצאיהם is continued, 22b, in the sing.
, for that which is said refers to each one of the many (Pro 3:18, Pro 3:28, Pro 3:35). מצא is fundamentally an active conception, like our “ finden ,” to find; it means to attain, to produce, to procure, etc. מרפּא means, according as the מ is understood of the “that = ut ” of the action or of the “what” of its performance, either health or the means of health; here, like רפאוּת, Pro 3:8, not with the underlying conception of sickness, but of the fluctuations connected with the bodily life of man, which make needful not only a continual strengthening of it, but also its being again and again restored.
Nothing preserves soul and body in a healthier state than when we always keep before our eyes and carry in our hearts the good doctrines; they give to us true guidance on the way of life: “Godliness has the promise of this life, and of that which is to come. ” 1Ti 4:8.
Pro 4:20-22 The paternal admonition now takes a new departure: 20 My son, attend unto my words, Incline thine ear to my sayings. 21 Let them not depart from thine eyes; Keep them in the midst of thine heart. 22 For they are life to all who get possession of them, And health to their whole body. Regarding the Hiph . הלּין (for הלין), Pro 4:21, formed after the Chaldee manner like הלּין, הנּיח, הסּיג, vid .
, Gesenius, §72, 9; - Ewald, §114, c, gives to it the meaning of “to mock,” for he interchanges it with הלין, instead of the meaning to take away, efficere ut recedat (cf. under Pro 2:15). This supposed causative meaning it has also here: may they = may one ( vid . , under Pro 2:22) not remove them from thine eyes; the object is (Pro 4:20) the words of the paternal admonition.
Hitzig, indeed, observes that “the accusative is not supplied;” but with greater right it is to be remarked that ילּיזוּ (fut. Hiph . of לוּז) and ילוּזוּ (fut. Kal of id .) are not one and the same, and the less so as הלּיז occurs, but the masoretical and grammatical authorities ( e. g. , Kimchi) demand ילּיזוּ. The plur. למצאיהם is continued, 22b, in the sing.
, for that which is said refers to each one of the many (Pro 3:18, Pro 3:28, Pro 3:35). מצא is fundamentally an active conception, like our “ finden ,” to find; it means to attain, to produce, to procure, etc. מרפּא means, according as the מ is understood of the “that = ut ” of the action or of the “what” of its performance, either health or the means of health; here, like רפאוּת, Pro 3:8, not with the underlying conception of sickness, but of the fluctuations connected with the bodily life of man, which make needful not only a continual strengthening of it, but also its being again and again restored.
Nothing preserves soul and body in a healthier state than when we always keep before our eyes and carry in our hearts the good doctrines; they give to us true guidance on the way of life: “Godliness has the promise of this life, and of that which is to come. ” 1Ti 4:8.
Pro 4:20-22 The paternal admonition now takes a new departure: 20 My son, attend unto my words, Incline thine ear to my sayings. 21 Let them not depart from thine eyes; Keep them in the midst of thine heart. 22 For they are life to all who get possession of them, And health to their whole body. Regarding the Hiph . הלּין (for הלין), Pro 4:21, formed after the Chaldee manner like הלּין, הנּיח, הסּיג, vid .
, Gesenius, §72, 9; - Ewald, §114, c, gives to it the meaning of “to mock,” for he interchanges it with הלין, instead of the meaning to take away, efficere ut recedat (cf. under Pro 2:15). This supposed causative meaning it has also here: may they = may one ( vid . , under Pro 2:22) not remove them from thine eyes; the object is (Pro 4:20) the words of the paternal admonition.
Hitzig, indeed, observes that “the accusative is not supplied;” but with greater right it is to be remarked that ילּיזוּ (fut. Hiph . of לוּז) and ילוּזוּ (fut. Kal of id .) are not one and the same, and the less so as הלּיז occurs, but the masoretical and grammatical authorities ( e. g. , Kimchi) demand ילּיזוּ. The plur. למצאיהם is continued, 22b, in the sing.
, for that which is said refers to each one of the many (Pro 3:18, Pro 3:28, Pro 3:35). מצא is fundamentally an active conception, like our “ finden ,” to find; it means to attain, to produce, to procure, etc. מרפּא means, according as the מ is understood of the “that = ut ” of the action or of the “what” of its performance, either health or the means of health; here, like רפאוּת, Pro 3:8, not with the underlying conception of sickness, but of the fluctuations connected with the bodily life of man, which make needful not only a continual strengthening of it, but also its being again and again restored.
Nothing preserves soul and body in a healthier state than when we always keep before our eyes and carry in our hearts the good doctrines; they give to us true guidance on the way of life: “Godliness has the promise of this life, and of that which is to come. ” 1Ti 4:8.
Pro 4:23-27 After this general preface the exhortation now becomes special: 23 Above all other things that are to be guarded, keep thy heart, For out from it life has its issues. 24 Put away from thee perverseness of mouth, And waywardness of lips put far from thee. 25 Thine eyes should look straight forward, And thine eyelids look straight to the end before thee.
26 Make even the path of thy feet, And let all thy ways be correct. 27 Turn not aside to the right and to the left; Remove thy foot from evil. Although משׁמר in itself and in this connection may mean the object to be watchfully avoided ( cavendi ) ( vid . , under Pro 2:20): thus the usage of the language lying before us applies it, yet only as denoting the place of watching or the object observandi ; so that it is not to be thus explained, with Raschi and others: before all from which one has to protect himself ( ab omni re cavenda ), guard thine heart; but: before all that one has to guard ( prae omni re custodienda ), guard it as the most precious of possessions committed to thy trust.
The heart, which according to its etymon denotes that which is substantial ( Kernhafte ) in man (cf. Arab. lubb, the kernel of the nut or almond), comes here into view not as the physical, but as the intellectual, and specially the ethical centrum .
Pro 4:23-27 After this general preface the exhortation now becomes special: 23 Above all other things that are to be guarded, keep thy heart, For out from it life has its issues. 24 Put away from thee perverseness of mouth, And waywardness of lips put far from thee. 25 Thine eyes should look straight forward, And thine eyelids look straight to the end before thee.
26 Make even the path of thy feet, And let all thy ways be correct. 27 Turn not aside to the right and to the left; Remove thy foot from evil. Although משׁמר in itself and in this connection may mean the object to be watchfully avoided ( cavendi ) ( vid . , under Pro 2:20): thus the usage of the language lying before us applies it, yet only as denoting the place of watching or the object observandi ; so that it is not to be thus explained, with Raschi and others: before all from which one has to protect himself ( ab omni re cavenda ), guard thine heart; but: before all that one has to guard ( prae omni re custodienda ), guard it as the most precious of possessions committed to thy trust.
The heart, which according to its etymon denotes that which is substantial ( Kernhafte ) in man (cf. Arab. lubb, the kernel of the nut or almond), comes here into view not as the physical, but as the intellectual, and specially the ethical centrum .
Pro 4:23-27 After this general preface the exhortation now becomes special: 23 Above all other things that are to be guarded, keep thy heart, For out from it life has its issues. 24 Put away from thee perverseness of mouth, And waywardness of lips put far from thee. 25 Thine eyes should look straight forward, And thine eyelids look straight to the end before thee.
26 Make even the path of thy feet, And let all thy ways be correct. 27 Turn not aside to the right and to the left; Remove thy foot from evil. Although משׁמר in itself and in this connection may mean the object to be watchfully avoided ( cavendi ) ( vid . , under Pro 2:20): thus the usage of the language lying before us applies it, yet only as denoting the place of watching or the object observandi ; so that it is not to be thus explained, with Raschi and others: before all from which one has to protect himself ( ab omni re cavenda ), guard thine heart; but: before all that one has to guard ( prae omni re custodienda ), guard it as the most precious of possessions committed to thy trust.
The heart, which according to its etymon denotes that which is substantial ( Kernhafte ) in man (cf. Arab. lubb, the kernel of the nut or almond), comes here into view not as the physical, but as the intellectual, and specially the ethical centrum .
Pro 4:23-27 After this general preface the exhortation now becomes special: 23 Above all other things that are to be guarded, keep thy heart, For out from it life has its issues. 24 Put away from thee perverseness of mouth, And waywardness of lips put far from thee. 25 Thine eyes should look straight forward, And thine eyelids look straight to the end before thee.
26 Make even the path of thy feet, And let all thy ways be correct. 27 Turn not aside to the right and to the left; Remove thy foot from evil. Although משׁמר in itself and in this connection may mean the object to be watchfully avoided ( cavendi ) ( vid . , under Pro 2:20): thus the usage of the language lying before us applies it, yet only as denoting the place of watching or the object observandi ; so that it is not to be thus explained, with Raschi and others: before all from which one has to protect himself ( ab omni re cavenda ), guard thine heart; but: before all that one has to guard ( prae omni re custodienda ), guard it as the most precious of possessions committed to thy trust.
The heart, which according to its etymon denotes that which is substantial ( Kernhafte ) in man (cf. Arab. lubb, the kernel of the nut or almond), comes here into view not as the physical, but as the intellectual, and specially the ethical centrum .
Pro 4:23-27 After this general preface the exhortation now becomes special: 23 Above all other things that are to be guarded, keep thy heart, For out from it life has its issues. 24 Put away from thee perverseness of mouth, And waywardness of lips put far from thee. 25 Thine eyes should look straight forward, And thine eyelids look straight to the end before thee.
26 Make even the path of thy feet, And let all thy ways be correct. 27 Turn not aside to the right and to the left; Remove thy foot from evil. Although משׁמר in itself and in this connection may mean the object to be watchfully avoided ( cavendi ) ( vid . , under Pro 2:20): thus the usage of the language lying before us applies it, yet only as denoting the place of watching or the object observandi ; so that it is not to be thus explained, with Raschi and others: before all from which one has to protect himself ( ab omni re cavenda ), guard thine heart; but: before all that one has to guard ( prae omni re custodienda ), guard it as the most precious of possessions committed to thy trust.
The heart, which according to its etymon denotes that which is substantial ( Kernhafte ) in man (cf. Arab. lubb, the kernel of the nut or almond), comes here into view not as the physical, but as the intellectual, and specially the ethical centrum .
Pro 5:1-6 Here a fourth rule of life follows the three already given, Pro 4:24, Pro 4:25, Pro 4:26-27 : 1 My son, attend unto my wisdom, And incline thine ear to my prudence, 2 To observe discretion, And that thy lips preserve knowledge. 3 For the lips of the adulteress distil honey, And smoother than oil is her mouth; 4 But her end is bitter like wormwood, Sharper than a two-edged sword.
5 Her feet go down to death, Her steps cleave to Hades. 6 She is far removed from entering the way of life, Her steps wander without her observing it. Wisdom and understanding increase with the age of those who earnestly seek after them. It is the father of the youth who here requests a willing ear to his wisdom of life, gained in the way of many years’ experience and observation.
In Pro 5:2 the inf . of the object is continued in the finitum , as in Pro 2:2, Pro 2:8. מזמּות ( vid . , on its etymon under Pro 1:4) are plans, projects, designs, for the most part in a bad sense, intrigues and artifices ( vid . , Pro 24:8), but also used of well-considered resolutions toward what is good, and hence of the purposes of God, Jer 23:20. This noble sense of the word מזמּה, with its plur.
, is peculiar to the introductory portion (chap. 1-9) of the Book of Proverbs. The plur. means here and at Pro 8:12 (placing itself with חכמות and תּבוּנות, vid . , p. 68) the reflection and deliberation which is the presupposition of well-considered action, and שׁמר is thus not otherwise than at Pro 19:8, and everywhere so meant, where it has that which is obligatory as its object: the youth is summoned to careful observation and persevering exemplification of the quidquid agas, prudenter agas et respice finem .
In 2b the Rebia Mugrash forbids the genitive connection of the two words דּעתו שׂפתיך; we translate: et ut scientiam labia tua tueantur . Lips which preserve knowledge are such as permit nothing to escape from them (Psa 17:3) which proceeds not from the knowledge of God, and in Him of that which is good and right, and aims at the working out of this knowledge; vid .
, Köhler on Mal 2:7. שׂפתיך (from שׂפה, Arab. shafat, edge, lip, properly that against which one rubs, and that which rubs itself) is fem. , but the usage of the language presents the word in two genders (cf. 3a with Pro 26:23). Regarding the pausal ינצרוּ for יצּרוּ, vid . , under Mal 3:1; Mal 2:11. The lips which distil the honey of enticement stand opposite to the lips which distil knowledge; the object of the admonition is to furnish a protection against the honey-lips.
Pro 5:1-6 Here a fourth rule of life follows the three already given, Pro 4:24, Pro 4:25, Pro 4:26-27 : 1 My son, attend unto my wisdom, And incline thine ear to my prudence, 2 To observe discretion, And that thy lips preserve knowledge. 3 For the lips of the adulteress distil honey, And smoother than oil is her mouth; 4 But her end is bitter like wormwood, Sharper than a two-edged sword.
5 Her feet go down to death, Her steps cleave to Hades. 6 She is far removed from entering the way of life, Her steps wander without her observing it. Wisdom and understanding increase with the age of those who earnestly seek after them. It is the father of the youth who here requests a willing ear to his wisdom of life, gained in the way of many years’ experience and observation.
In Pro 5:2 the inf . of the object is continued in the finitum , as in Pro 2:2, Pro 2:8. מזמּות ( vid . , on its etymon under Pro 1:4) are plans, projects, designs, for the most part in a bad sense, intrigues and artifices ( vid . , Pro 24:8), but also used of well-considered resolutions toward what is good, and hence of the purposes of God, Jer 23:20. This noble sense of the word מזמּה, with its plur.
, is peculiar to the introductory portion (chap. 1-9) of the Book of Proverbs. The plur. means here and at Pro 8:12 (placing itself with חכמות and תּבוּנות, vid . , p. 68) the reflection and deliberation which is the presupposition of well-considered action, and שׁמר is thus not otherwise than at Pro 19:8, and everywhere so meant, where it has that which is obligatory as its object: the youth is summoned to careful observation and persevering exemplification of the quidquid agas, prudenter agas et respice finem .
In 2b the Rebia Mugrash forbids the genitive connection of the two words דּעתו שׂפתיך; we translate: et ut scientiam labia tua tueantur . Lips which preserve knowledge are such as permit nothing to escape from them (Psa 17:3) which proceeds not from the knowledge of God, and in Him of that which is good and right, and aims at the working out of this knowledge; vid .
, Köhler on Mal 2:7. שׂפתיך (from שׂפה, Arab. shafat, edge, lip, properly that against which one rubs, and that which rubs itself) is fem. , but the usage of the language presents the word in two genders (cf. 3a with Pro 26:23). Regarding the pausal ינצרוּ for יצּרוּ, vid . , under Mal 3:1; Mal 2:11. The lips which distil the honey of enticement stand opposite to the lips which distil knowledge; the object of the admonition is to furnish a protection against the honey-lips.
Pro 5:1-6 Here a fourth rule of life follows the three already given, Pro 4:24, Pro 4:25, Pro 4:26-27 : 1 My son, attend unto my wisdom, And incline thine ear to my prudence, 2 To observe discretion, And that thy lips preserve knowledge. 3 For the lips of the adulteress distil honey, And smoother than oil is her mouth; 4 But her end is bitter like wormwood, Sharper than a two-edged sword.
5 Her feet go down to death, Her steps cleave to Hades. 6 She is far removed from entering the way of life, Her steps wander without her observing it. Wisdom and understanding increase with the age of those who earnestly seek after them. It is the father of the youth who here requests a willing ear to his wisdom of life, gained in the way of many years’ experience and observation.
In Pro 5:2 the inf . of the object is continued in the finitum , as in Pro 2:2, Pro 2:8. מזמּות ( vid . , on its etymon under Pro 1:4) are plans, projects, designs, for the most part in a bad sense, intrigues and artifices ( vid . , Pro 24:8), but also used of well-considered resolutions toward what is good, and hence of the purposes of God, Jer 23:20. This noble sense of the word מזמּה, with its plur.
, is peculiar to the introductory portion (chap. 1-9) of the Book of Proverbs. The plur. means here and at Pro 8:12 (placing itself with חכמות and תּבוּנות, vid . , p. 68) the reflection and deliberation which is the presupposition of well-considered action, and שׁמר is thus not otherwise than at Pro 19:8, and everywhere so meant, where it has that which is obligatory as its object: the youth is summoned to careful observation and persevering exemplification of the quidquid agas, prudenter agas et respice finem .
In 2b the Rebia Mugrash forbids the genitive connection of the two words דּעתו שׂפתיך; we translate: et ut scientiam labia tua tueantur . Lips which preserve knowledge are such as permit nothing to escape from them (Psa 17:3) which proceeds not from the knowledge of God, and in Him of that which is good and right, and aims at the working out of this knowledge; vid .
, Köhler on Mal 2:7. שׂפתיך (from שׂפה, Arab. shafat, edge, lip, properly that against which one rubs, and that which rubs itself) is fem. , but the usage of the language presents the word in two genders (cf. 3a with Pro 26:23). Regarding the pausal ינצרוּ for יצּרוּ, vid . , under Mal 3:1; Mal 2:11. The lips which distil the honey of enticement stand opposite to the lips which distil knowledge; the object of the admonition is to furnish a protection against the honey-lips.
Pro 5:1-6 Here a fourth rule of life follows the three already given, Pro 4:24, Pro 4:25, Pro 4:26-27 : 1 My son, attend unto my wisdom, And incline thine ear to my prudence, 2 To observe discretion, And that thy lips preserve knowledge. 3 For the lips of the adulteress distil honey, And smoother than oil is her mouth; 4 But her end is bitter like wormwood, Sharper than a two-edged sword.
5 Her feet go down to death, Her steps cleave to Hades. 6 She is far removed from entering the way of life, Her steps wander without her observing it. Wisdom and understanding increase with the age of those who earnestly seek after them. It is the father of the youth who here requests a willing ear to his wisdom of life, gained in the way of many years’ experience and observation.
In Pro 5:2 the inf . of the object is continued in the finitum , as in Pro 2:2, Pro 2:8. מזמּות ( vid . , on its etymon under Pro 1:4) are plans, projects, designs, for the most part in a bad sense, intrigues and artifices ( vid . , Pro 24:8), but also used of well-considered resolutions toward what is good, and hence of the purposes of God, Jer 23:20. This noble sense of the word מזמּה, with its plur.
, is peculiar to the introductory portion (chap. 1-9) of the Book of Proverbs. The plur. means here and at Pro 8:12 (placing itself with חכמות and תּבוּנות, vid . , p. 68) the reflection and deliberation which is the presupposition of well-considered action, and שׁמר is thus not otherwise than at Pro 19:8, and everywhere so meant, where it has that which is obligatory as its object: the youth is summoned to careful observation and persevering exemplification of the quidquid agas, prudenter agas et respice finem .
In 2b the Rebia Mugrash forbids the genitive connection of the two words דּעתו שׂפתיך; we translate: et ut scientiam labia tua tueantur . Lips which preserve knowledge are such as permit nothing to escape from them (Psa 17:3) which proceeds not from the knowledge of God, and in Him of that which is good and right, and aims at the working out of this knowledge; vid .
, Köhler on Mal 2:7. שׂפתיך (from שׂפה, Arab. shafat, edge, lip, properly that against which one rubs, and that which rubs itself) is fem. , but the usage of the language presents the word in two genders (cf. 3a with Pro 26:23). Regarding the pausal ינצרוּ for יצּרוּ, vid . , under Mal 3:1; Mal 2:11. The lips which distil the honey of enticement stand opposite to the lips which distil knowledge; the object of the admonition is to furnish a protection against the honey-lips.